Departamento de Letras Estrangeiras Modernas

Projetos

Projetos e programas

O GLE possui diversos projetos e programas de extensão relacionados ao ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras e de tradução. São eles:


Labestrad

O LABESTRAD – Laboratório de Estudos da Tradução da UFF, foi criado em 2013 e é gerenciado pelo Departamento de Letras Estrangeiras Modernas (GLE), do Instituto de Letras. O LABESTRAD está cadastrado como projeto de extensão no SIGPROJ, mas a atuação do laboratório insere-se também nas atividades de ensino e pesquisa da Universidade. O objetivo geral da proposta é construir um locus privilegiado para a prática da e a reflexão sobre a tradução com vistas à formação de tradutores a partir da entrega de traduções à comunidade. O projeto é desenvolvido com base nos Estudos da Tradução, possui um viés interdisciplinar e promove a reflexão sobre o processo tradutório por meio de solicitações de tradução a partir de seis línguas: alemão, espanhol, italiano, inglês, francês e russo. As traduções são feitas por discentes de graduação e de pós-graduação da instituição sob a orientação de docentes do GLE/UFF.

O principal resultado das atividades é a promoção da acessibilidade, uma vez que textos de diversas naturezas, concebidos em determinado idioma, podem circular para além do contexto em que foram produzidos por meio da tradução, permitindo o acesso de inúmeros leitores e espectadores a materiais variados, os quais, por vezes, não poderiam ser vistos, lidos e compreendidos se não fosse a intervenção e a intermediação de tradutores. Assim, o LABESTRAD, além de promover a formação de tradutores e produzir reflexões, tem sua atuação voltada para o social, por meio do diálogo entre a universidade pública e a comunidade. O laboratório atua em diversas áreas da tradução, como a tradução audiovisual, a tradução literária, a revisão de tradução e a tradução de livros, entre outras.

Coordenação: Profª Drª Giovana Cordeiro Campos


Laboratório de Formação de Professores de Línguas e Tecnologias Digitais (L@bLíngu@s – GLE/UFF)

O Laboratório Formação de Professores de Línguas e Tecnologias Digitais (L@bLíngu@s – GLE/UFF) constitui em um espaço de formação inicial e continuada de professores voltado para a integração das tecnologias digitais no ensino de línguas estrangeiras. O laboratório tem como objetivo fornecer experiências práticas de integração de tecnologias digitais na formação inicial de professores, permitindo que, ao saírem da universidade, futuros professores de línguas sejam capazes de integrar essas tecnologias em suas práticas pedagógicas de forma crítica e criativa.

O laboratório também constitui um espaço de formação continuada de professores, seja da própria instituição, no intuito que possam também utilizar o laboratório em suas aulas na universidade, seja em cursos de extensão a professores em serviço, principalmente, da rede pública de ensino, para que possam integrar as tecnologias digitais em suas aulas e desenvolver o letramento digital dos estudantes do ensino fundamental e médio, conforme estabelecido em diversos documentos oficiais. Além disso, o laboratório oferece cursos e oficinas voltadas para o uso de diferentes tecnologias e metodologias de ensino, tais como o ensino híbrido e o ensino on-line. Por fim, o laboratório constitui ainda um espaço para realização de pesquisas relacionadas ao ensino de línguas mediado por tecnologias digitais e à formação de professores de línguas para este fim.

Coordenação: Profª Drª Cíntia Regina Lacerda Rabello

Saiba mais


Programa de Línguas Estrangeiras Modernas (PROLEM)

Fundado em 1997, o Programa de Línguas Estrangeiras Modernas – PROLEM, é um curso de extensão da UFF que conta com uma grade de professores de qualidade, utilizando os métodos mais modernos do mercado e proporcionando a seus alunos um excelente aprendizado. 

Atualmente, o PROLEM oferece os seguintes cursos abertos para a comunidade: Alemão, Espanhol, Francês, Inglês, Italiano, Esperanto, Grego, Guarani, Japonês, Latim, LIBRAS, Russo, Yorubá, Português para Estrangeiros e Pomerano.

Coordenação: Profº Drº Arnaldo Vianna

Saiba mais

Outros programas e projetos vinculados ao GLE

Programa de Universalização de Línguas Estrangeiras (PULE)

Para promover a igualdade de oportunidades entre os alunos no processo de inserção nos Programas de Internacionalização da universidade brasileira, o PULE oferece gratuitamente o ensino de sete línguas estrangeiras – alemão, chinês, espanhol, francês, inglês, italiano e russo. Com duração de 6 semestres, as aulas são ministradas por alunos dos cursos de Graduação e Pós-Graduação em Letras da UFF, orientados pelos docentes do Departamento de Letras Estrangeiras Modernas (GLE).

Além disso, espera-se também que esse aluno, ao entrar em contato com outras línguas e culturas, possa agregar valor a sua formação acadêmica e profissional.

Coordenação Acadêmica: Profª Drª Telma Pereira

Saiba mais


Idiomas sem Fronteiras (IsF)

O programa Idiomas sem Fronteiras (IsF) será reativado na UFF em 2023, sendo atualmente vinculado à Andifes. 

O objetivo do programa IsF-Andifes é oferecer cursos de idiomas voltados ao público acadêmico das universidades participantes. 
Os cursos são majoritariamente online e são oferecidos nos idiomas alemão, espanhol, francês, inglês, italiano, japonês e português como língua estrangeira. Há ofertas coletivas durante o ano feitas pelas universidades participantes e das quais podem participar estudantes de todas as universidades conveniadas.
No caso da UFF, o núcleo é atualmente composto pelos idiomas alemão e francês e os cursos começarão a ser oferecidos no primeiro semestre de 2023.
Coordenação: Profº Dr Ebal Bolacio (ebolacio@id.uff.br)

Saiba mais


Programa de Monitoria

O Programa de Monitoria é um Programa anual, que visa fomentar a iniciação à docência de estudantes de cursos de graduação da UFF, contribuindo para a formação de docentes para atuar na educação de nível superior e oferecendo suporte aos alunos por meio de um conjunto de atividades acadêmicas que podem consistir em: apoio em sessões de laboratório e aulas práticas; auxílio na resolução de exercícios; elaboração de material didático inovador; atividades relativas ao processo de aprendizado das disciplinas.

O Programa é coordenado pela Divisão de Monitoria da PROGRAD, que divulga, anualmente, um Edital de Seleção Interna de Projetos para o Programa de Monitoria, além de uma Instrução de Serviço que estabelece procedimentos para a operacionalização do Programa.O GLE conta atualmente com 3 projetos contemplados com bolsas de monitoria,além de bolsistas voluntários, dos setores de  alemão e inglês.

Coordenação: Profº Drº Ebal Bolacio

Saiba mais 


CITECentro Integrado de Tradução e Escrita

O CITE é uma iniciativa da UFF, a partir da SRI, em parceria com a PROPPi e o Departamento de Letras Estrangeiras Modernas, do Instituto de Letras.

Entendendo que a escrita em língua estrangeira é um dos grandes desafios no processo de internacionalização da universidade e na formação dos alunos da UFF, o CITE promove ações de fomento e incentivo à escrita acadêmica em língua estrangeira.

O CITE auxilia professores e alunos da UFF no processo de publicação de artigos científicos e outros textos acadêmicos. Entre os serviços oferecidos estão revisão, tradução e assessoria de textos.

Coordenação: Profª Andressa Cristina Molinari e Profª Eliza de Souza Silva Araújo

Saiba mais


Laboratório LENUFFLE

O laboratório LENUFFLE – LEtramento ‘Numérique’ da Fluminense para o Francês como Língua Estrangeira nasceu em 2012 na UFPE, universidade inicial da leader do referido grupo de pesquisa, sendo incorporado às ações de pesquisa, formação e extensão na UFF, a partir de 2018, ocasião em que foi possível ampliar o escopo dos projetos e das línguas que compõem o laboratório. Manteve-se, no entanto, o nome de origem, vindo a acrescentar o sintagma ‘Fluminense’ que passa então a designar a atual sigla com destaque para a UFF, que acolhe e reúne assim pesquisadores de línguas das diferentes regiões do Brasil, congregando igualmente alunos de graduação e de pós-graduação, conforme lien para a página do CNPq/DGP.

Dentre os grandes eixos, quais sejam: FLE/FOS e FOU; Formação profissional docente e currículo no ensino-aprendizado de línguas; Língua(gem) e Representação e Literatura/Língua e Sociedade, cabe ressaltar alguns projetos desenvolvidos na atual IFES/UFF como o projeto de extensão ‘Escola pública entre línguas’, dirigido por três professoras do GLE: Cíntia Rabello, Del Carmen Daher e Joice Galli; o projeto de estudo ‘Club de Lecture UFF – Goncourt et le FOU Littéraire’’ e o projeto com fomento da FAPERJ sobre o FOS Scolaire, que trata da formação docente e da produção de materiais didáticos para o Ensino Fundamental, segmento da Educação Básica, juntamente com professores e alunos da rede pública municipal de Niterói.

Com o objetivo de ilustrar esses três projetos dentre os demais também desenvolvidos na UFF, disponibilizamos os liens para a Carta Manifesto ‘Línguas e/é democracia’, cuja petição foi levada para audiência pública na ALERJ em 04/08/2022, conforme Comissão de Educação. Sobre o Goncourt, UFF e UnB organizaram o Dossier Spécial Goncourt, tendo igualmente realizado o lançado de tal obra na Semana da Francofonia com a FBPF – Fédération Brésilienne de Professeurs de Français, em março do corrente ano. Por fim, a recente publicação na Revista PIBIC ilustra parte do projeto em curso sobre o FOS Scolaire.

Coordenação: Profª Drª Joice Armani Galli


Núcleo de Tradução e Criação

Criado em 2016, o Núcleo de Tradução e Criação (ntc/uff) congrega um grupo interdepartamental de professores, pesquisadores e estudantes reunidos em torno do interesse por pensar e promover essas áreas no meio acadêmico. Partimos de uma perspectiva que entende os processos de traduzir e criar como convergentes, considerando que ambos transitam entre fronteiras epistemológicas, requerendo, por natureza, uma abordagem interdisciplinar que as ciências tradicionais tendem a, na prática, descurar. A partir dessa convergência, valoriza-se tanto a tarefa da tradução, seja literária, especializada ou audiovisual, que sempre contém em si um ato fundamentalmente criador e reflexivo, quanto a tarefa de criar que, para além dos aspectos de invenção e reflexão sobre sujeito e objeto, requer também um ato de tradução quando esta é entendida como um modo de interpretação e compreensão do mundo.

Coordenação: Profa. Dra. Carolina Paganine (GCL)

Saiba mais

Copyright 2024 - STI - Todos os direitos reservados

Translate »
Skip to content